YouTube bergantung pada Sumbangan Komuniti untuk Menerjemahkan Huraian Video

Dengan lebih daripada satu bilion pengguna di seluruh dunia, YouTube telah mengukuhkan dirinya sebagai  yang  menarik untuk kandungan di hampir setiap bahasa. Tetapi ketika menemui kandungan itu, segala sesuatunya menjadi agak rumit, terutama dengan banyaknya bahasa yang dituturkan di platform global. Sebenarnya, entiti milik Google menunjukkan, terdapat 76 bahasa yang diwakili di YouTube, dan untuk menghubungkan semua bahasa ini, YouTuber saling bergantung satu sama lain.

Dua tahun yang lalu, laman perkongsian video memperkenalkan sari kata yang disumbangkan oleh masyarakat, yang merupakan kelebihan bagi orang yang benar-benar dapat mencari kandungan dalam bahasa asing. Tetapi sekarang, YouTube memungkinkan untuk "Sumbangan Komuniti menerjemahkan tajuk dan keterangan video anda sebagai tambahan kepada kapsyen anda." Akibatnya, platform mengatakan, "Anda hanya tinggal beberapa klik daripada penonton menterjemahkan video anda sehingga lebih banyak orang di seluruh dunia mudah menemui, memahami, dan akhirnya jatuh cinta dengan kandungan anda."

Sejauh ini, lebih daripada 900,000 penyumbang telah menerjemahkan pelbagai video di YouTube, dan beberapa penyumbang tenaga telah membuat penyok yang cukup besar di kanun YouTube. Tee Ponsukcharoen, misalnya, adalah pelajar Stanford yang mendedikasikan sekitar 10 jam seminggu untuk menerjemahkan kandungan YouTube. Dan sejak dia mula, dia membantu menterjemahkan lebih dari 2,500 video.

"Menerjemahkan kandungan kepada saya sekarang adalah seperti mencuci muka, menggosok gigi, atau bersenam. Ini adalah sebahagian daripada rutin harian saya yang saya lakukan tanpa banyak berfikir, ”kata Ponsukcharoen kepada YouTube.

"Ada tiga komponen yang mendorong motivasi saya untuk menterjemahkan video: autonomi, penguasaan, dan tujuan. Menterjemahkan kandungan di YouTube melayani ketiga-tiganya, ”sambungnya. "Saya boleh memilih video yang saya berminat untuk terjemahkan. Saya mengasah bahasa Inggeris, Thai, dan subjek video setiap kali saya terjemahkan. Akhirnya, saya tahu bahawa terjemahan saya akan bermanfaat bagi orang lain. Beberapa pelajar Thailand yang tidak tahu berbahasa Inggeris dengan baik boleh menggunakan sari kata saya untuk belajar dengan lebih baik. Karya kami dapat dijadikan contoh pendidikan bahasa. "